Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Обойти стороной

  • 1 стороной

    нар.; = стороною
    1)
    пойти / пройти стороной — andare / passare di fianco / lato
    2) перен.
    узнать что-л. стороной — venire a sapere qc per vie traverse

    Большой итальяно-русский словарь > стороной

  • 2 стороной

    1)
    пойти́ (обойти́, пройти́) стороно́й — pasar de largo, dejar a un lado
    2) перен. ( окольным путем) de una manera indirecta
    узна́ть что́-либо стороно́й — enterarse de algo de una manera indirecta

    БИРС > стороной

  • 3 кораҥаш

    Г. кара́нгаш -ам
    1. сторониться, посторониться; отходить (отойти) в сторону; сойти (с дороги), отодвигаться, отодвинуться. Тул деч кораҥаш отодвинуться от огня.
    □ Самырык-влак ӱстел деч кораҥыч. Н. Лекайн. Молодые отошли от стола. Корно ӱмбач кораҥаш кӱлеш. К. Васин. Надо сойти с дороги.
    2. сворачивать, свернуть; повёртывать (повернуть) в сторону, взять иное направление движения. Леня палыме аллейыш кораҥе. М. Иванов. Лёня свернул на знакомую аллею.
    3. отступать, отступить; постепенно отодвигаться дальше, исчезая вблизи. Шочын чодыра кораҥеш илем дечын. В. Колумб. Природный лес отступает от жилья.
    4. увернуться, избегнуть чего-л., отклонившись, быстро шагнув или отскочив в сторону. Валерий шкежат кораҥкертын огыл, ломаш мучаш тудын тупшым перен. М. Шкетан. Валерий и сам не смог увернуться, конец жерди ударил его по спине.
    5. сторониться, избегать, не желая встречаться, сталкиваться с кем-л. Еҥдеч ит кораҥ. П. Корнилов. Не сторонись людей. – Тыланет Яштай деч кораҥаш кӱлеш, – коклаш пурыш Юрат. В Исенеков. – Тебе надо подальше держаться от Яштая, – вмешался и Юра.
    6. уходить, уйти прочь, убираться, убраться куда-л., оставлять, оставить кого-л. в покое. Кораҥтышеч! Убирайся отсюда!
    □ Еремей тышечын шыпак вел кораҥе. А. Юзыкайн. Еремей отсюда потихонечку убрался.
    7. посторониться, уступать дорогу. Катя кораҥыш шукто, сур костюман пӧръеҥдене тӱкныш. З. Каткова. Катя не успела посторониться, столкнулась с мужчиной в сером костюме.
    8. увиливать, увильнуть; уклоняться, уклониться от чего-л., прибегая к хитрости, уловке. Раш вашмут деч кораҥаш увильнуть от ясного ответа; паша деч кораҥаш увильнуть от работы.
    □ Мардеж ушан еҥтӱрлӧ амалым муын, шочшылан полшымо деч кораҥаш тӧча. М. Казаков. Тот, у кого ветер в голове, находя различные ухищрения, старается увильнуть от помощи своему ребёнку. Кузе каласаш? Иктаж семын кораҥаш ыле. Вигак ойлаш гын, вожылмаш. Н. Потапов. Ну как сказать-то? Уклониться бы от этого каким-то образом. Если прямо сказать, просто стыд.
    9. уйти стороной, пройти, пронестись мимо. Шолем годым товарым мландыш руалат – шолем кораҥеш. Пале. Если в то время, когда надвигается град, воткнёшь топор в землю – град уйдёт стороной.
    10. расступаться, расступиться; освобождать, освободить место, площадь для кого-то. Кораҥза, кушташ вер шыгыр! А. Юзыкайн. Расступитесь, плясать места мало!
    11. отходить, отойти, отстраняться, отстраниться от деятельности, традиций; отступаться, отступиться, изменить чему-л. Принцип деч кораҥаш отойти от принципа; чын деч кораҥаш отойти от пстины; шке сӧрымӧ деч кораҥаш отступиться от своего обещания.
    □ Тыште совет поэзийын традицийже деч кораҥаш тӧчымаш веле. М. Казаков. Здесь есть лишь попытка отойти от традиций советской поэзии.
    12. отказываться, отказаться, не пожелать чего-л. Каҥаш деч кораҥаш отказаться от совета; шонымаш деч кораҥаш отказаться от мысли.
    □ Белов кидшым лупшале, пытартыш мут деч кораҥе. С. Музуров. Белов махнул рукой, отказался от заключительного слова.
    13. уйти, избегнуть, спастись от чего-л. Мо лиеш – лиеш, пӱрымаш деч от кораҥ. А. Юзыкайн. Будь что будет, от судьбы не уйдёшь.
    14. игнорировать, не придерживаться (напр., фактов). Овдокат факт деч ок кораҥ. С. Музуров. И Овдок не игнорирует факты.
    15. уберечься, оградить себя от чего-л. Яранцев семынже тысе калык мут деч кораҥаш йӧным кычалын. П. Корнилов. Про себя Яранцев выискивал способы уберечься от здешней народной молвы.
    16. уйти от кого-л., бросить кого-л., перестать иметь с кем-л. какие-то связи, отношения. Тыгай еҥдеч молан от кораҥ? – мане Галю. – Ялыште каче пытен мо? П. Корнилов. Почему не уходишь от такого человека? – ска-зала Галю. –Разве перевелись женихи в деревне? Йолташем-влак кораҥыт гын, лӱдам: Шкетын мый вийдыме улам. В. Горохов. Страшно мне, если уйдут друзья – я один без них бессилен.
    17. отстать, оставить в покое, перестать приставать с чем-л. «Олашке, Ямет деке, наҥгайыза» манын, (Ганя) шортын-шортын сӧрвала. – Айда тыгай шӱкшакше кораҥже, – манят, Ялтай кугыза шкак Ганям шынден кудале. Д. Орай. «В город, к Ямету, отвезите», – с этими словами, плача, просит Ганя. – А пусть такая дрянь отстанет, – сказав это, дед Ялтай сам повёз Ганю. Нимом ышташ, кораҥде ыш лий. В. Исенеков. Ничего не осталось, как оставить в покое.
    // Кораҥкаяш
    1. отходить, отойти, уходить от кого-чего-л. подальше. Но ветеринар, «арам паша» манын, ӧрдыжкӧ кораҥкайыш. М. Иванов. Но ветеринар, сказав «безнадёжное дело», отошёл в сторону. 2) обходить (обойти) стороной; двигаясь по своему пути; уйти, избегая встречи с кем-чем-л. Корий тудым (Савам) кораҥын кайынеже ыле, но эртыше пашалан тыге ышташ оҥайын ыш чуч. А. Березин. Корий хотел было обойти стороной Саву, но показалось неудобным так поступать из-за прошлого дела. 3) убраться, удалиться. (Пачемыш) пеледыш вуйыш шичнеже ыле, но, мӱкшым ужын, кораҥкайыш. М.-Азмекей. Оса хотела сесть на венчик цветка, но, заметив пчелу, улетела. 4) перен. пройти мимо (непорядка, безобразия), обойти вниманием. Комсомолец-влак тидым (Айгловын прогулжым) кораҥкаен кертын огытыл, погынымашым ыштеныт. В. Иванов. Комсомольцы не смогли пройти мимо прогула Айглова, провели собрание. Кораҥкошташ
    1. сторониться, избегать кого-чего-л. Вожылмем денак мый чыла деч кораҥкоштам. Г. Ефруш. Я всех избегаю как раз со стыда. 2) обходить стороной (постоянно). Саде агуржымат кораҥкошташ тӱҥалыныт. В. Орлов. И тот омут стали обходить стороной. Кораҥшинчаш пересесть подальше, в сторону. Юрикын умшашкыже тамак шикш пурышат, Саню деч ӧрдыжкӧ кораҥшинче. В. Косоротов. Юрику в рот попал табачный дым и он отодвинулся от Саню. Кораҥшогалаш встать в сторонку, отойти. Самырык еҥ--- корно деч ӧрдыжкӧ кораҥшогале. П. Корнилов. Молодой человек встал в сторону от дороги. Кораҥшогаш уклоняться, отклоняться от чего-л., сторониться чего-л. Кораҥэрташ
    1. обходить (обойти) стороной; проходить (пройти) мимо. Ала Миклайым монденыт, ала тудым йӧршын огыт пале? Вашлийше еҥышт умбачрак кораҥвеле эртат. М.-Азмекей. Может, забыли теперь Миклая, может, его вовсе не узнают? Встречные люди обходят его далеко, не замечая. 2) не подходить к кому-чему-л., стараться не сталкиваться с кем-л. – Шкендам палдарыде, кораҥэртыза! – комбат шӱдыш да талынрак ошкылаш тӱҥале. В. Иванов. – Не обнару-живая себя, пройдите мимо! – скомандовал комбат и прибавил шагу. 3) перен. обойти стороной, не задеть, не нанести вреда. Калыкын шыдыже марий тӧран вуйжым кораҥэрта. К. Васин. Ярость народа обойдёт стороной голову марийского чиновника.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кораҥаш

  • 4 sivuuttaa

    yks.nom. sivuuttaa; yks.gen. sivuutan; yks.part. sivuutti; yks.ill. sivuuttaisi; mon.gen. sivuuttakoon; mon.part. sivuuttanut; mon.ill. sivuutettiinsivuuttaa проходить мимо, пройти мимо, проезжать, проехать мимо, объезжать, объехать, обходить стороной, обойти стороной sivuuttaa (jättää huomioon ottamatta) пропускать, пропустить, обходить, обойти, не обращать внимания, не обратить внимания, упускать из виду, упустить из виду sivuuttaa (mennä ohitse) миновать sivuuttaa (ohittaa, mennä edelle) обгонять, обогнать, перегонять, перегнать, опережать, опередить sivuuttaa (syrjäyttää) обойти (напр.: по службе)

    проходить мимо, пройти мимо, проезжать, проехать мимо, объезжать, объехать, обходить стороной, обойти стороной ~ обгонять, обогнать, перегонять, перегнать, опережать, опередить ~ миновать ~ пропускать, пропустить, обходить, обойти, не обращать внимания, не обратить внимания, упускать из виду, упустить из виду ~ обойти (напр.: по службе)

    Финско-русский словарь > sivuuttaa

  • 5 sivuuttaa

    2) обгонять, обогнать, перегонять, перегнать, опережать, опередить

    sivuuttaa (ohittaa, mennä edelle)

    3) обойти (напр.: по службе)
    4) пропускать, пропустить, обходить, обойти, не обращать внимания, не обратить внимания, упускать из виду, упустить из виду
    5) проходить мимо, пройти мимо, проезжать, проехать мимо, объезжать, объехать, обходить стороной, обойти стороной
    * * *
    1) проходи́ть (tai проезжа́ть) ми́мо; обгоня́ть
    2) обходи́ть, игнори́ровать

    Suomi-venäjä sanakirja > sivuuttaa

  • 6 кораҥ каяш

    1) отходить, отойти, уходить от кого-чего-л. подальше

    Но ветеринар, «арам паша» манын, ӧрдыжкӧ кораҥ кайыш. М. Иванов. Но ветеринар, сказав «безнадёжное дело», отошёл в сторону.

    2) обходить (обойти) стороной; двигаясь по своему пути; уйти, избегая встречи с кем-чем-л.

    Корий тудым (Савам) кораҥын кайынеже ыле, но эртыше пашалан тыге ышташ оҥайын ыш чуч. А. Березин. Корий хотел было обойти стороной Саву, но показалось неудобным так поступать из-за прошлого дела.

    3) убраться, удалиться

    (Пачемыш) пеледыш вуйыш шичнеже ыле, но, мӱкшым ужын, кораҥ кайыш. М.-Азмекей. Оса хотела сесть на венчик цветка, но, заметив пчелу, улетела.

    4) перен. пройти мимо (непорядка, безобразия), обойти вниманием

    Комсомолец-влак тидым (Айгловын прогулжым) кораҥ каен кертын огытыл, погынымашым ыштеныт. В. Иванов. Комсомольцы не смогли пройти мимо прогула Айглова, провели собрание.

    Составной глагол. Основное слово:

    кораҥаш

    Марийско-русский словарь > кораҥ каяш

  • 7 кораҥ эрташ

    1) обходить (обойти) стороной; проходить (пройти) мимо

    Ала Миклайым монденыт, ала тудым йӧршын огыт пале? Вашлийше еҥышт умбачрак кораҥ веле эртат. М.-Азмекей. Может, забыли теперь Миклая, может, его вовсе не узнают? Встречные люди обходят его далеко, не замечая.

    2) не подходить к кому-чему-л., стараться не сталкиваться с кем-л.

    – Шкендам палдарыде, кораҥ эртыза! – комбат шӱдыш да талынрак ошкылаш тӱҥале. В. Иванов. – Не обнаруживая себя, пройдите мимо! – скомандовал комбат и прибавил шагу.

    3) перен. обойти стороной, не задеть, не нанести вреда

    Калыкын шыдыже марий тӧран вуйжым кораҥ эрта. К. Васин. Ярость народа обойдёт стороной голову марийского чиновника.

    Составной глагол. Основное слово:

    кораҥаш

    Марийско-русский словарь > кораҥ эрташ

  • 8 skirt

    skə:t
    1. сущ.
    1) юбка to hem a skirt ≈ подрубать юбку to lengthen a skirt ≈ удлинять юбку to shorten a skirt ≈ укорачивать юбку divided skirtюбка-брюки, широкие брюки gored skirt ≈ юбка-клинка pleated skirtюбка в складку slit skirt ≈ юбка с разрезом
    2) подол, пола Syn: tail, flap
    3) обыкн. мн. край, граница;
    окраина on the skirts of the village ≈ на окраине села
    4) полоса a broad skirt of marsh ≈ широкая полоса болот
    5) тех. юбка (изолятора)
    2. гл.
    1) быть расположенным по краю (чего-л.) ;
    окружать, окаймлять, огибать
    2) обходить кругом, идти вдоль края б) перен. обходить стороной;
    уклоняться( от чего-л.) ∙ skirt around skirt round юбка - pleated * юбка в складку пола подол край, граница;
    окраина - on the *s of the town на окраине города берег( озера, реки) опушка (леса) подножие( горы, холма) полоса - a broad * of hillocks широкая полоса холмов (сленг) "юбка", молодая женщина, девушка - a nice-looking * хорошенькая девчонка - to chase *s бегать за юбками оборка( обивки кресла) диафрагма, грудобрюшная преграда( у животного) (кулинарное) говяжья пашинка крыло седла (тж. saddle *) (электротехника) юбка изолятора быть расположенным, идти по границе, по краю, вдоль рубежа;
    окружать, окаймлять - precipices *ed the road по обеим сторонам дорги были пропасти - the gardens *ed the riverside сады шли по берегу реки - valley *ed by mountains долина, опоясанная горами - the sun *ed the clouds with gold солнце позолотило края облаков огибать;
    обходить, идти вдоль края - the ship *ed coast корабль обогнул побережье - we *ed round the edge of the grove мы шли по краю рощи проходить, обходить стороной - to * a hostile town обойти стороной город, занятый неприятелем - we *ed a swamp мы обошли болото стороной едва избежать, быть на волосок( от чего-либо) - to * danger едва уйти от опасности - to * death быть на волосок от смерти уклоняться( от чего-либо) - to * a topic уклониться от темы - let's not * round the awkward questions давайте не обходить щекотливые вопросы( редкое) рыскать, искать на окраинах, в окресностях ~ юбка;
    divided skirt широкие брюки flared ~ юбка-клеш ~ (часто pl) край, окраина;
    on the skirts of the wood на опушке леса skirt быть расположенным на опушке, на краю ~ (часто pl) край, окраина;
    on the skirts of the wood на опушке леса ~ огибать;
    идти вдоль края ~ пола, подол ~ проходить;
    проезжать ~ уклоняться ~ тех. юбка ( изолятора) ~ юбка;
    divided skirt широкие брюки ~ sl. женщина

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > skirt

  • 9 skirt

    1. [skɜ:t] n
    1. юбка

    pleated [gathered] skirt - юбка в складку [в сборку]

    2. обыкн. pl
    1) пола
    2) подол
    3. обыкн. pl край, граница; окраина

    on the skirts of the town - на окраине /в окрестностях/ города

    4. 1) берег (озера, реки)
    2) опушка ( леса)
    3) подножие (горы, холма)
    5. полоса

    a broad skirt of hillocks [of thickets] - широкая полоса холмов [зарослей]

    6. сл. «юбка», молодая женщина, девушка

    a nice-looking skirt - хорошенькая /славная/ девчонка /бабёнка/

    7. оборка (обивки кресла и т. п.)
    8. диафрагма, грудобрюшная преграда ( у животного)
    9. кул. говяжья пашинка
    10. крыло седла (тж. saddle skirt)
    11. эл. юбка изолятора
    2. [skɜ:t] v
    1. быть расположенным, идти по границе, по краю, вдоль рубежа; окружать, окаймлять

    valley skirted by mountains - долина, опоясанная горами

    2. огибать; обходить, идти вдоль края
    3. 1) проходить, обходить стороной

    to skirt a hostile town - обойти стороной город, занятый неприятелем

    2) едва избежать, быть на волосок (от чего-л.)
    3) уклоняться (от чего-л.)

    to skirt a topic [a question] - уклониться от темы [от вопроса]

    let's not skirt round /around/ the awkward questions - давайте не обходить щекотливые вопросы

    4. редк. рыскать, искать на окраинах, в окрестностях

    НБАРС > skirt

  • 10 skirt

    1. n юбка

    a skirt girt with a scarf — юбка, подпоясанная шарфом

    pleated skirt — юбка в складку; плиссированная юбка

    2. n обыкн. l
    3. n пола
    4. n подол
    5. n обыкн. край, граница; окраина
    6. n берег
    7. n опушка
    8. n подножие
    9. n полоса
    10. n сл. «юбка», молодая женщина, девушка

    hooped skirt — юбка с кринолином, юбка-кринолин

    11. n оборка
    12. n диафрагма, грудобрюшная преграда
    13. n кул. говяжья пашинка
    14. n эл. юбка изолятора
    15. v быть расположенным, идти по границе, по краю, вдоль рубежа; окружать, окаймлять
    16. v огибать; обходить, идти вдоль края
    17. v проходить, обходить стороной

    to skirt a hostile town — обойти стороной город, занятый неприятелем

    18. v едва избежать, быть на волосок
    19. v уклоняться
    20. v редк. рыскать, искать на окраинах, в окрестностях
    Синонимический ряд:
    1. border (noun) border; brim; brink; edge; fringe; hem; margin; perimeter; periphery; rim; selvage; verge
    2. dress (noun) crinoline; dirndl; dress; frock; gown; jumper; kilt; petticoat; pinafore; robe; sarong; tutu
    3. avoid (verb) avoid; dodge; evade; sidestep
    4. border (verb) border; bound; define; edge; hem; lie along; margin; outline; rest; rim; side; surround; verge
    5. circle (verb) circle; flank; fringe
    6. hedge (verb) burke; bypass; by-pass; circumnavigate; circumvent; detour; get around; go around; hedge; side-step
    Антонимический ряд:

    English-Russian base dictionary > skirt

  • 11 come by

    ['kʌm'baɪ]
    2) Разговорное выражение: обойти стороной
    3) Американизм: зайти
    4) Макаров: доставать, достать (что-л.), достигать, завернуть (куда-л.), зайти (куда-л.), заходить, получить (что-л.), приобрести (что-л.), приобретать, проходить мимо, раздобывать, раздобыть, разживаться (добывать что-л.), унаследовать (черту характера черты лица и т. п.)

    Универсальный англо-русский словарь > come by

  • 12 impossible to pass round the extreme ends

    Универсальный англо-русский словарь > impossible to pass round the extreme ends

  • 13 skirt a hostile town

    Универсальный англо-русский словарь > skirt a hostile town

  • 14 passar de largo

    Portuguese-russian dictionary > passar de largo

  • 15 elkerülni

    vhová
    попадать куда-то
    v-t
    избежать напр: неприятностей
    v-t
    миновать
    v-t
    обойти стороной
    * * *
    формы глагола: elkerült, kerüljön el
    1) vmit обходи́ть/-бойти́ что
    2) vkit избега́ть кого
    3) vhonnan покида́ть/-и́нуть что
    4) vhová попада́ть/-па́сть куда
    5) vmit избега́ть/-ежа́ть чего

    a hibákat elkerülni — избега́ть/-бежа́ть оши́бок

    Magyar-orosz szótár > elkerülni

  • 16 voorbijgaan

    проехать; обогнать; не обратить внимания на; обойти стороной; не принять во внимание, не учесть; прошляпить; проворонить; проходя мимо; мимоходом, попутно; вскользь, мельком; наспех, бегло
    * * *
    гл.
    общ. не обращать внимания, проходить (мимо), обходить молчанием

    Dutch-russian dictionary > voorbijgaan

  • 17 אויסווײַכן

    oysvaykhn || óysvayxn [óysgevayxt]
    сторониться, обойти стороной

    Идиш-русский словарь > אויסווײַכן

  • 18 mettre sur la touche

    гл.
    лит. (qn, qch) вывести (кого-л.) из игры, отодвинуть на задний план, обойти стороной (напр., деликатный вопрос).

    Французско-русский универсальный словарь > mettre sur la touche

  • 19 къэухьын

    (къеухь) перех. гл. 1. обогнуть, обойти стороной что-л.
    / Зыгуэрым и нэзыр къэкIухьын, и хъуреягъымкIэ къекIуэкIын.
    * - Мэз щIыбымкIэ къуэр тIыгъыурэ къэдухьмэ нэхъыфIщ, - жиIащ Хьэмид. Д. М.
    2. окружить, опоясать что-л.
    / Нэзым къыдекIуэкIыу щытын.
    * ФIыцIэр фIыцIэщ и нэзыр-нэкIур мэз фIыцIэм къеухьыр. Е. К.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > къэухьын

  • 20 Предисловие

      Настоящий труд является дополнением к двухтомному «Кинословарю», посвященному режиссерам и актерам, и содержит набор статей о фильмах, призванный отразить различные аспекты кинематографа, все лучшее и самое долговечное в этом виде искусства. Этот набор практически полностью ограничен полнометражными художественными игровыми фильмами и стремится во всей полноте восстановить последовательные этапы и скачки в истории кинематографа с учетом естественного отбора, проведенного временем. (В полутора тысячах статей проанализированы, оценены или просто упомянуты около трех тысяч фильмов: по возможности, все они увязаны между собой.) Таким образом, мы попытались добавить к шеститомному «Словарю произведений» издательства «Laffont-Bompiani» (выпущенному в этой же серии) отдельный том, целиком и полностью посвященный кинематографу. По образцу того «Словаря» мы приводим для большинства фильмов относительно подробный, объективный и нейтральный пересказ содержания и более субъективную попытку анализа и оценки, которая следует за пересказом и четко отделена от него. В редких случаях, если драматургическое содержание фильма представляет большой интерес, мы даем поэпизодное описание сюжета. Здесь хотелось бы уточнить - пусть это утверждение и покажется кому-то ложным или устаревшим, - что кинематограф не сводится в этом издании ни к обычному досужему развлечению, ни к единому и безликому аудиовизуальному потоку, призванному всего лишь заполнять прожорливую и растущую с каждым днем сетку телепрограмм. Хотя кинематографу от роду лишь век, такие режиссеры, как Ланг, Мидзогути, Хичкок или Уолш, рассматриваются здесь точно так же, как величайшие творцы в живописи, музыке или литературе рассматриваются в аналогичных словарях, посвященных этим областям (если необходимо назвать имена, упомянем, к примеру, Брейгеля, Шуберта, Бальзака или Чехова). Но на страницах этой книги вы встретите не только произведения великих кинорежиссеров. Сюда включено немалое количество так называемых «второстепенных фильмов», поскольку наравне с гением и простой талант рождает драгоценный кинематографический материал и заслуживает признания публики. По этой же причине здесь широко представлены так называемые «жанровые фильмы», поскольку именно в рамках жанров очень часто подтверждается творческая сила кинематографа. Напротив, мы старались, по возможности, обойти стороной то, что Мишель Гризолиа назвал однажды «классикой скуки». Само собой, период с 1930 по 1960 гг. представлен шире периода с 1960 по 1990-е. В этот период настоящий кинематограф не заставлял себя искать, а чудесным образом шел в руки сам; с 1960-х же по 1990-е гг. он только ищет, ищет и ищет себя. К тому же временная дистанция позволяет проще и увереннее провести эстетическую оценку периода с 1930 по 1960 гг. В книгу включено также некоторое количество фильмов немого периода, хотя та эпоха заслуживает более подробного рассмотрения.
      Еще два замечания, прежде чем перейдем к самим фильмам. Эта книга - не сборник воспоминаний. 95 % фильмов были пересмотрены в процессе редактирования (1983–1990), и мы, по мере возможности, пытались перевести разговор о прошлом в настоящее время. С другой стороны, часто случается, что авторы словарей не упоминают своих источников, как будто появились на свет с этим врожденным знанием. Это не наш случай, и мы приводим источники с большим тщанием как в отдельных библиографических разделах, так и в текстах самих статей. Так же, как и фильмы, они были аккуратно отобраны, и мы позволим себе рекомендовать читателю иметь их в виду.
      Теперь следует поблагодарить ряд людей, без которых этот труд не был бы завершен, - тех, кто предоставлял мне информацию, облегчал доступ к некоторым фильмам или письменным источникам, или же работал над самой рукописью: Клод Бейли, Жан Блок, Жильбер Ботелла, Робер Ботелла, Стефан Бургуэн, Патрик Брион, Грэм Бери, Роже Дажье, Бернар Айзеншиц, Уильям К. Эверсон, Франсуаза Фоссье, Франсуаза Гакон, Оливье Гамбль, Клод Готёр, Жан Жили (и кинематографический отдел «Центра Помпиду»), Анри Гиейсс, Пьер Генль, Боб Кэлиш, Поль Карми, Ролан Лакурб, Итало Манци, Бернар Мартинам (и «Французская синематека»), Дэйвид Микер (и «Британский институт кино»), Жильбер Мизрахи, Симон Мизрахи, Клод Ниссан, Даниэль Пала, Валери Пино-Валенсьен, Жак Саль, Бертран Тавернье, Паскаль Тома. Отдельной благодарности заслуживает Дидье Бертран, который любезно согласился вычитать и отредактировать весь текст. Наконец нельзя не вспомнить бесчисленные часы разговоров о кинематографе, которые я провел за эти годы и десятилетия с таким количеством собеседников, увлеченных кино так же страстно, как и я, а иногда и сильнее. Частично они воспроизводятся в этой книге, хоть и лишены теплоты и пылкости момента. На мой взгляд, любовь к кинематографу и знание этого предмета без них невозможны. (В этом отношении меня немного тревожит постепенное исчезновение киноклубов, репертуарных кинотеатров и прочих мест, где могут встречаться любители кино.) С какими-то моими собеседниками связь была потеряна. Если кто-нибудь из них случайно услышит на этих страницах отголосок давней беседы и ему захочется возобновить ее, это будет означать, что эта книга стоит потраченных на нее усилий. По крайней мере, для меня.
      Жак Лурселль

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Предисловие

См. также в других словарях:

  • Обойти стороной — ОБХОДИТЬ СТОРОНОЙ кого. ОБОЙТИ СТОРОНОЙ кого. Разг. 1. Не иметь ничего общего с кем либо; избегать каких либо контактов с кем либо. Ей вспомнилось, даже дети в деревне никогда не играли с ним в свои детские игры, и, хотя по натуре он был не злой… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • обойти стороной — что кого Не задевать, не касаться; проходить мимо. Имеется в виду, что события, чувства и под. (p) не затрагивают жизни или интересов лица или группы лиц (Y). ✦ P обошло стороной Y а. Чаще глагол сов. в. ⊡ За пять студенческих лет юноша не… …   Фразеологический словарь русского языка

  • обойти (стороной) — ▲ переместиться мимо ↑ вокруг обход. обойти пройти мимо, огибая что л. (# препятствие). обходной. обходный. в обход. объезд. объехать. объезжий (# дорога). в объезд. обогнуть (# мыс). сделать крюк. дать крюку [крюк]. окольный (# дорога). кружной… …   Идеографический словарь русского языка

  • обойти — обойду/, обойдёшь; обойди/; обошёл, шла/, шло/; обоше/дший; обойдённый; дён, дена/, дено/; обоше/дши и обойдя/; св. см. тж. обходить, обходиться, обход кого что …   Словарь многих выражений

  • обойти — обойду, обойдёшь; обойди; обошёл, шла, шло; обошедший; обойдённый; дён, дена, дено; обошедши и обойдя; св. (кого что). 1. Пройти вокруг чего л. О. вокруг стола. О. кругом подножия памятника. О. клумбу. // Обогнуть, сделать петлю вокруг чего л. (о …   Энциклопедический словарь

  • Обойти — I сов. перех. 1. Обойдя что либо по кругу или пройдя вокруг кого либо или чего либо, завершить движение. отт. Совершить круговое движение (о машине, механизме). 2. Протянуться вокруг чего либо, окружить, опоясать что либо собою. 3. Совершить… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • обойти́ — обойду, обойдёшь; прош. обошёл, шла, шло; повел. обойди; прич. прош. обошедший; прич. страд. прош. обойдённый, дён, дена, дено; деепр. обошедши и обойдя; сов., перех. (несов. обходить1). 1. также без доп. Пройти вокруг чего л. Кругом подножия… …   Малый академический словарь

  • Обходить стороной — кого. ОБОЙТИ СТОРОНОЙ кого. Разг. 1. Не иметь ничего общего с кем либо; избегать каких либо контактов с кем либо. Ей вспомнилось, даже дети в деревне никогда не играли с ним в свои детские игры, и, хотя по натуре он был не злой и особенно никого… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Обходить/ обойти десятой стороной — Прост. 1. Упорно избегать контактов с кем л. 2. Настойчиво, упорно избегать чего л. НРЛ 81; Мокиенко 2003, 110 …   Большой словарь русских поговорок

  • Неофункционализм — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей. Неофункционализм  одна из теорий европейской интеграции, созданная после Второй мировой войны и являющаяся ревизионистским вариа …   Википедия

  • Серпухов — У этого термина существуют и другие значения, см. Серпухов (значения). Город Серпухов …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»